-
Jak nie używać cudzysłowu?31.10.200831.10.2008Witam,
mam pytanie o zapisywanie metafor w cudzysłowach. Jest to tak powszechne, że czasem zaczynam się zastanawiać, czy dobrze robię, usuwając większość z takich zapisów. Właśnie teraz pojawiły się wątpliwości, a dotyczą one zdań: „Sylwester nie jest świętem ustawowym, ale «zwykłym» dniem roboczym z «niezwykłym» wieczorem i nocą” oraz „Pączki i faworki są nieodłącznym elementem kuchni polskiej, mimo że «przywędrowały» do nas z Wiednia”. -
Jak powiedział Jan Kowalski…26.02.201326.02.2013Chciałbym zapytać o konstrukcje w rodzaju: „Jak powiedział Jan Kowalski: (…)”. Czy ma znaczenie, jaki znak: dwukropek czy przecinek postawimy przed cytatem? Czy tego rodzaju przytoczenie wolno rozpocząć od dużej litery?
-
kwalifikowany podpis elektroniczny, pieczęć elektroniczna
3.04.20223.04.2022Szanowni Państwo,
proszę o informację, jak poprawnie odmienić przymiotnik opisujący jednocześnie formę męską i żeńską. Konkretnie chodzi mi o tłumaczenie zwrotu "Qualified Electronic Signature or Seal". Która forma będzie poprawna?
"Kwalifikowany podpis lub pieczęć elektroniczna", "Kwalifikowane podpis lub pieczęć elektroniczne", czy może "Kwalifikowany(-na) podpis lub pieczęć elektroniczny(-na)"?
-
Medycyna personalizowana, terapia personalizowana
28.06.202128.06.2021Szanowni Państwo,
mamy w genomice od dłuższego czasu taki problem: medycyna personalizowana czy medycyna spersonalizowana? To samo tyczy się terapii czy leczenia – będzie ono personalizowane czy spersonalizowane? A może obie frazy są poprawne, ale należy używać ich w innym znaczeniu? W języku angielskim (tam powstały te pojęcia) mamy personalised medicine, personalised therapy etc. Podobnie mamy w języku niemieckim, gdzie używa się individualisierte Medizin oder Präzisionsmedizin.
-
Nazwisko Carmichael7.06.20187.06.2018Szanowni Państwo,
czy nazwisko Carmichael (Robert Daniel — matematyk) wymawiamy w dopełniaczu jako [karmajkela] czy [karmajkla]? Mam jeszcze pytanie, jak powinniśmy dzielić ten wyraz przy przenoszeniu do następnego wiersza. Może ogólniej: czy mogliby Państwu króciutko streścić reguły przenoszenia odnośnie do wyrazów angielskich? Albo odesłać mnie do odpowiedniego źródła?
Z wyrazami szacunku
Czytelnik -
niemieckie ö17.01.201517.01.2015Szanowni Państwo,
chciałbym zapytać, dlaczego przegłos w nazwisku Rudolfa Höß czyta się w języku polskim jako [e], podczas gdy w języku niemieckim dźwięk ten wymawiany jest inaczej. Nie tyczy się to tylko nazwiska tej konkretnej osoby; odnoszę wrażenie, że jest to tendencja dość popularna. Z góry bardzo dziękuję za Państwa odpowiedź.
Z wyrazami szacunku
Marcin Ulmanek
-
Odmiana obcych nazw firmowych16.01.201916.01.2019Szanowni Państwo!
Jak odmieniać kłopotliwe nazwy zagranicznych firm? Przykładowo Volkswagen Group nie odmieniłabym, ale powinna być Grupa Volkswagen czy Grupa Volkswagena? Jak postąpić z nazwami typu Alasca Wild – pracuję w Alasca Wild czy Alasce Wild / pracuje w Wild czy Wildzie?
-
odpowiedź i temat6.05.20086.05.2008Proszę o wyjaśnienie zasady użycia wielkiej litery po dwukropku w przypadku redagowania odpowiedzi do zadania matematycznego i tematu lekcji. Który zapis jest poprawny: „Odpowiedź: zostało 128 kg jabłek” czy „Odpowiedź: Zostało 128 kg jabłek”? „Temat: wiosna w ogrodzie” czy „Temat: Wiosna w ogrodzie”?
Pozdrawiam -
Przymiotnik od Graz to gracki15.10.201815.10.2018Szanowni Państwo,
w Austrii jest miasto Graz. Jak poprawnie zapisać formę przymiotnikową od tego miasta? Na myśl przychodzi mi grazki, gracki, grazerski (to już chyba trochę na podstawie analogii do języka niemieckiego, np. Grazer Athletic Klub). Czy któraś z tych wersji jest poprawna, czy lepiej stosować omówienie, np. stare miasto w Grazu zamiast grazkie/grackie/grazerskie stare miasto?
-
Skrót od Kodeks prawa kanonicznego12.12.201812.12.2018Szanowni Państwo,
zwracam się z prośbą o rozstrzygnięcie sporu w kwestii zapisu skrótu dla Kodeksu prawa kanonicznego. Jeden znajomy redaktor optuje tutaj za zapisem KPK (odróżniającym od skrótu dla Kodeksu postępowania karnego), drugi natomiast sugeruje zapis kpkan.
Z wyrazami szacunku
Paulina Piasecka